JOHN BLOOMBERG-RISSMAN
Reviews
After-Cave by Michelle
Detorie
(Ahsahta Press, Boise, ID, 2014)
1.
To
become is not to progress or regress along a series. Above all, becoming does
not occur in the imagination, even when the imagination reaches the highest
cosmic or dynamic level, as in Jung or Bachelard. Becomings-animal are neither
dreams nor phantasies. They are perfectly real. But which reality is at issue
here? For if becoming-animal does not consist in playing animal or imitating an
animal, it is clear that the human being does not “really” become an animal any
more than the animal “really” becomes something else. Becoming produces nothing
other than itself. We fall into a false alternative if we say that you either
imitate or you are. What is real is the becoming itself …
-Gilles Deleuze & FĂ©lix Guattari, A Thousand Plateaus
I
am an animal. There is no becoming.
-Michelle Detorie, “Fur Birds”, in After-Cave
And yet … And yet …
-Issa
“To
our indigenous ancestors, and to the many aboriginal peoples who still hold
fast to their oral traditions, language is less a human possession than it is a
property of the animate earth itself, an expressive, telluric power in which
we, along with the coyotes and the crickets, all participate. Each creature
enacts this expressive magic in its own manner, the honeybee with its waggle
dance no less than a bellicose, harrumphing sea lion. Nor is this power
restricted solely to animals. The whispered hush of the uncut grasses at dawn,
the plaintive moan of trunks rubbing against one another in the deep woods, or
the laughter of birch leaves as the wind gusts through their branches all bear
a thicket of many-layered meanings for those who listen carefully. In the
Pacific Northwest I met a man who had schooled himself in the speech of needled
evergreens; on a breezy day you could drive him, blindfolded, to any patch of
coastal forest and place him, still blind, beneath a particular tree -- after a
few moments he would tell you, by listening, just what species of pine or
spruce or fir stood above him (whether he stood beneath a Douglas fir or a
grand fir, a Sitka spruce or a western red cedar). His ears were attuned, he
said, to the different dialects of the trees.”
-David Abram, Becoming
Animal: An Earthly Cosmology
Everyone
ate well that night. Anyanwu ate better than anyone, because for her, the flesh
of the fish told her all she needed to know about the creature's physical
structure — all she needed to know to take its shape and live as it did. Just a
small amount of raw flesh told her more than she had words to say. Within each
bite, the creature told her its story clearly thousands of times. That night in
their cabin, Doro caught her experimentally turning one of her arms into a
flipper. “What are you doing!” he demanded, with what sounded like revulsion.
She laughed like a child and stood up to meet him, her arm flowing easily back
to its human shape. “Tomorrow,” she said, “you will tell Isaac how to help me,
and I will swim with the fish! I will be a fish! I can do it now! I have wanted
to for so long.” “How do you know you can?” Curiosity quickly drove any negative
feelings from him, as usual. She told him of the messages she had read within
the flesh of the fish. “Messages as clear and fine as those in your books,” she
told him. Privately she thought her flesh-messages even more specific than the
books he had introduced her to, read to her from. But the books were the only
example she could think of that he might understand. “It seems that you could
misunderstand your books,” she said. "Other men made them. Other men can
lie or make mistakes. But the flesh can only tell me what it is. It has no
other story.” “But how do you read it?” he asked. Read. If he used that English
word, he too saw the similarity. “My body reads it — reads everything. Did you
know that fish breathes air as we do? I thought it would breathe water like the
ones we caught and dried at home.” “It was a dolphin,” Doro murmured. “But it
was more like a land thing than a fish. Inside, it is much like a land animal.
The changes I make will not be as great as I thought.” […] And she was moving through the water
alongside the ship, propelling her long, sleek body forward with easy beats of
her tail. She was seeing differently, her eyes now on the sides of her head
instead of in front. Her head had extended itself into a hard beak. She was
breathing differently — or rather, she was not breathing at all until she felt
the need and found herself surfacing in a slow forward roll that exposed her
blowhole-nose briefly and allowed her to expel her breath and take new air into
her lungs. She observed herself minutely […] Finally, she directed her
attention from herself to the other dolphins. She had heard them too,
chattering not far from her, keeping alongside the ship as she did. Strangely,
their chatter sounded more human now — more like speech, like a foreign speech.
She swam toward them slowly, uncertainly. How did they greet strangers? How
would they greet one small, ignorant female? If they were speaking among
themselves somehow, they would think her mute — or mad. […] Swimming with them
was like being with another people. A friendly people. No slavers with brands
and chains here. No Doro with gentle, terrible threats to her children, to her.
As time passed, several dolphins approached to touch her, rub themselves
against her, get acquainted. When the male who had touched her first returned,
she was startled to realize that she recognized him. His touch was his touch —
not quite like that of any of the others as they were not quite like each other
[…] Her male dolphin came to touch her again and drove all thoughts of Doro
from her mind. She understood that the dolphin’s interest had become more than
casual. He stayed close to her now, touching her, matching his movements with
her own. She realized that she did not mind his attention. She had avoided
animal matings in the past. She was a woman. Intercourse with an animal was
abomination. She would feel unclean reverting to her human form with the seed
of a male animal inside her. But now . . . it was as though the dolphins were
not animals.
-Octavia Butler, Wild Seed
I am 15. Female. Human (I think).
-Michelle Detorie, “Fur Birds”, in After-Cave
And yet … And yet …
-Issa
2.
After-Cave
is divided into three sections, “Fur Birds”, “Feralscape”, and “After-Cave”; I
believe that are comparable to movements in a piece of music, and that this is
a book-length poem, however fragmented; the fragments are cumulative. And yes,
I am tempted here to quote A Thousand
Plateaus again on becoming-music:
Becoming-Music.
We have tried to define in the case of Western music (although the other
musical traditions confront an analogous problem, under different conditions,
to which they find different solutions) a block of becoming at the level of expression,
or a block of expression: this block of becoming rests on transversals that
continually escape from the coordinates or punctual systems functioning as musical
codes at a given moment. It is obvious that there is a block of content
corresponding to this block of expression.
3.
Since I am a mashup artist,
I could just compile quote after quote and be done with it. Were I to do that,
the next up would be by Tim Ingold, and it would be about how western dualisms
such as nature / culture are fictions reinforced by our habit of wearing stiff shoes.
They cause us to forget that it’s our feet that are in more contact with the
planet than any other part of us (except for our skin, which usually just feels
air, and which usually isn’t very “aroused” by it). When we forget our feet we
tend to wrongly divide ourselves into culture above the waist and nature below.
Which is just to say that Detorie’s assertion that the (an?) I of this book is an
animal is of course correct. And that there is no contradiction between that
assertion and the rather more tentative one, “Human (I think)”, with is very
near the beginning of the book.
So what is this book about?
Besides the line I quote above, “I am an animal. There is no becoming”, there
is another striking assertion: “No matter how we look at it – we are either all
together or we are all alone.” And at the previous page I find
every time
someone is kind
to me I feel
like breaking
And then later: “When I walk
away from the group I feel like hell.” So perhaps I can just summarize After-Cave by saying: this is a poem
about the fraught necessary interconnectedness of all things, the falseness of
boundaries, or at least of the boundaries we draw … this is a poem about taking
the stiff leather boots off. All the stiff leather boots. All of them. All the
way off.
4.
But wait a minute. That
reading can make sense of bits like “I give birth / to a dog”, but what about
“we just saw millionaires in the gravel. They were still wearing watches. The
last gleaming things along the flesh”? Or “The trains stopped running and the
trucks stopped coming”? Or “There are four moons and an ocean full of lead”?
And even the very title, After-Cave? After what? Where are we?
When? And what about the fur birds? Maybe they are no metaphor.
5.
I begin to suspect that this
is a “sci-fi novel.” Perhaps it takes place in the not-too-distant future, here
on earth, after some catastrophe or other, after the term mutant loses all
meaning, since there is no longer any baseline from which to apply the term.
But four moons? Perhaps this is another “earth” altogether, in another solar
system … but I think not. Too much overlap with this earth, e.g. the watches,
the trains, the guns … So the answer to “where are we” is … here? I’m ok with
that (even with the four moons). Still not sure about the when, tho. It could
be the future. It could (almost) just as well be today. Conditions are that
good … and that bad.
6.
Which may all be / just be to
say that Detorie has the chops to keep us hopping, to never let us settle down
into a comfortable read. We know there are living beings (we don’t know where
life ends and something else begins, tho). We know that these living beings
have needs very similar to ours (food, shelter – no, home – companionship,
memory …). What else do we know? That we are in the woods (dare I make the
obvious comparison to Dante’s Inferno
yet?). That perhaps hands have been replaced by scissors. That there are few
divisions between species, anatomically speaking … that “It is evil, to imagine
the self.” That “THE DATA IS FEMININE” (odd construction, that, since data is a
plural noun … but we are in a strange-ish land).
7.
It feels most right to keep
this review extremely tentative. But I’m ok with that. Negative capability,
etc. One of the most peculiar bits (in the sense of being least contextualized)
is
Clock marking the cinders.
There was a procession
where profession to profession we crept, carrying
branches.
Each was asked to speak, and it was with reluctance and
kindness
that I lied.
I don’t want to lie here. This
is a different ritual than the one in the book. There is something odd about
writing a review, for me at least. I feel called on to “understand” something
on a level I can verbalize, but often, very often, that’s not how poetry works
for me. It would be a lie were I to tell you that I understand After-Cave on a level I can verbalize. I
think it’s designed for a different kind of understanding. Or it could just be
me. But the book feels rather oneiric / prophetic / sibylline, in some ways. I
think confining my understanding to words would be do perform the worst kind of
reduction on this text. I can’t help myself, so two more reasonably apposite
quotes, as a way of consoling myself as not the first to confront a wonderful
“text” and to be able to respond to it without reducing it to something less
than itself:
Sometimes
while she was sitting with them [nuns of St. Catherine’s near Saint-Trond], she
would speak of Christ and suddenly and unexpectedly she would be ravished in
the spirit and her body would roll and whirl around like a hoop. She whirled
around with such extreme violence that the individual limbs of her body could
not be distinguished. When she had whirled around for a long time in this
manner, it seemed as if she became weakened by the violence of her rolling and
all her limbs grew quiet. Then a wondrous harmony sounded between her throat
and her breast which no mortal man could understand nor could it be imitated by
an artificial instrument. Her song had not only the pliancy and tones of music
but also the words — if thus I might call them — sounded together
incomprehensibly. The voice or spiritual breath, however, did not come out of
her mouth or nose, but a harmony of the angelic voice resounded only from
between the breast and the throat.
-Brother
A. on Angela of Foligno, quoted in Amy Hollywood, Sensible Ecstasy
At
length my friend, who had taken up some of the leaves strewed about, exclaimed,
“This is the Sibyl’s cave; these are Sibylline leaves.” On examination, we
found that all the leaves, bark, and other substances, were traced with written
characters. What appeared to us more astonishing, was that these writings were
expressed in various languages: some unknown to my companion, ancient Chaldee,
and Egyptian hieroglyphics, old as the Pyramids. Stranger still, some were in
modern dialects, English and Italian. We could make out little by the dim
light, but they seemed to contain prophecies, detailed relations of events but
lately passed; names, now well known, but of modern date; and often
exclamations of exultation or woe, of victory or defeat, were traced on their
thin scant pages. This was certainly the Sibyl's Cave; not indeed exactly as
Virgil describes it, but the whole of this land had been so convulsed by
earthquake and volcano, that the change was not wonderful, though the traces of
ruin were effaced by time; and we probably owed the preservation of these
leaves, to the accident which had closed the mouth of the cavern, and the
swift-growing vegetation which had rendered its sole opening impervious to the
storm. We made a hasty selection of such of the leaves, whose writing one at
least of us could understand; and then, laden with our treasure, we bade adieu
to the dim hypaethric cavern, and after much difficulty succeeded in rejoining
our guides. During our stay at Naples, we often returned to this cave,
sometimes alone, skimming the sun-lit sea, and each time added to our store.
Since that period, whenever the world's circumstance has not imperiously called
me away, or the temper of my mind impeded such study, I have been employed in
deciphering these sacred remains. Their meaning, wondrous and eloquent, has
often repaid my toil, soothing me in sorrow, and exciting my imagination to
daring flights, through the immensity of nature and the mind of man […] I
present the public with my latest discoveries in the slight Sibylline pages.
Scattered and unconnected as they were, I have been obliged to add links, and
model the work into a consistent form. But the main substance rests on the
truths contained in these poetic rhapsodies, and the divine intuition which the
Cumaean damsel obtained from heaven. I have often wondered at the subject of
her verses, and at the English dress of the Latin poet. Sometimes I have
thought, that, obscure and chaotic as they are, they owe their present form to me,
their decipherer. As if we should give to another artist, the painted fragments
which form the mosaic copy of Raphael's Transfiguration
in St. Peter’s; he would put them together in a form, whose mode would be
fashioned by his own peculiar mind and talent. Doubtless the leaves of the
Cumaean Sibyl have suffered distortion and diminution of interest and
excellence in my hands.
-Mary Shelley, The Last Man
What I am refusing to do
here is to transform Detorie’s text, to not have to write here that “the leaves of the Cumaean Sibyl have
suffered distortion and diminution of interest and excellence in my hands.”
Interest and excellence there is aplenty. I think that by refusing to reduce After-Cave to my explanation of it, by
associating it with this collection of quotes, rather, I am doing it justice,
the least it deserves.
*****
John Bloomberg-Rissman has maybe six months left on In the House
of the Hangman, the third section of his maybe life mashup called Zeitgeist
Spam. The first two volumes have been published: No Sounds of
My Own Making (Leafe Press, 2007), and Flux, Clot & Froth (Meritage
Press 2010). His tentative title for the fourth section, which he is already
planning, is The Giant Notebook of Harsh Noise Wall Bejeweled Barrettes
Anything Sumak Kawsay OK The Orphaned Zag Kledonomancy Tome. In addition to
his Zeitgeist Spam project, the main other things on his plate right now are
reading proofs for an anthology which he is editing with Jerome Rothenberg,
titled Barbaric Vast & Wild: An Anthology of Outside &
Subterranean Poetry, due out from Black Widow Press sometime early in 2015,
and a collab with the visual collages of Lynn Behrendt, which will hopefully be
published by the end of this year. He's also learning to play the viola
and he blogs at www.johnbr.com (Zeitgeist
Spam).
Another view is offered by Eileen Tabios in this issue, GR # 23, at
ReplyDeletehttp://galatearesurrection23.blogspot.com/2014/12/after-cave-by-michelle-detorie-2.html